--By Gustavo Adolfo Bécquer
(1836-1870)
Volverán las oscuras golondrinas
en tu
balcón sus nidos a colgar,
y, otra vez, con el ala a sus cristales
jugando llamarán;
pero aquéllas que el
vuelo refrenaban
tu hermosura y mi
dicha al contemplar,
aquéllas que aprendieron nuestros nombres...
ésas... ¡no volverán!
Volverán las tupidas madreselvas
de tu jardín las tapias a escalar,
y otra vez a la tarde, aun más hermosas,
sus
flores se abrirán;
pero aquéllas, cuajadas de rocío,
cuyas gotas mirábamos temblar
y caer, como lágrimas del día...
ésas... ¡no volverán!
Volverán del
amor en tus oídos
las palabras ardientes a sonar;
tu corazón, de su profundo sueño
tal vez despertará;
pero
mudo y absorto y de rodillas,
como se adora a Dios ante su altar,
como yo te he querido..., desengáñate:
¡así no te querrán!
The dark Golondrinas, in their migrations, will return to once again build their nests and flutter their wings against the windowpanes of your balcony while playing and calling to one another. But those who felt your beauty and heard my ardent praises of it...those that learned our names...those will never return!
The thick Madreselvas (vines) will return to climb the walls of your garden, and again, in the afternoon, even more beautifully, will open their flowers. But those drops of dew we used to watch tremble and fall like tears of the day...those will never return!
Ardent words of love will return to your ears; your heart from its profound dream will perhaps awaken. But silent, rapt, and on knees, as one would worship God before his altar--as I have loved you--do not deceive yourself. For they will never love you so completely.